.RU

Приявраты Краткое - 51


цитату из , в которой описывается расположение различных гор,
начиная с Гималаев.
@ПРОСЕ ИН ПУРП = дханурват самстхите джнейе две варше дакшиноттаре. диргхани
татра чатвари чатурасрам илавртам ити дакшиноттаре бхаратоттара-куру-варше
чатвари кимпуруша-хариварша-рамйака-хиранмайани варшани нила-нишадхайос
тирашчинибхуйа самудра-правиштайох самлагнатвам ангикртйа бхадрашва-кетумалайор
апи дханур-акртитвам. атас тайор даиргхйата эва мадхйе санкучитатвена
нава-сахасрайаматвам. илавртасйа ту мерох сакашат чатур-дикшу
нава-сахасрайама-твам самбхавет вастутас тв илаврта-бхадрашва-кетумаланам
чатус-тримшат-сахасрайаматвам джнейам.
TЕКСT 7
7
эшам мадхйе илавртам намабхйантара-варшам йасйа набхйам авастхитах
сарватах сауварнах кула-гири-раджо мерур двипайама-самуннахах карника-бхутах
кувалайа-камаласйа мурдхани два-тримшат сахасра-йоджана-витато муле
шодаша-сахасрам тават антар-бхумйам правиштах.
эшам - всех этих территорий, на которые разделена
Джамбудвипа; мадхйе - среди; илавртам нама - которая называется
Илаврита-варшей; абхйантара-варшам - внутренняя территория; йасйа - которой;
набхйам - в пупке; авастхитах - расположена; сарватах - целиком;
сауварнах - состоящая из золота; кула-гири-раджах - самая знаменитая из всех
знаменитых гор; мерух - гора Mеру; двипа-айама-самуннахах - высота которой
равна ширине Джамбудвипы; карника-бхутах - существующая в качестве семенной
коробочки; кувалайа - этой планетной системы; камаласйа - как цветок лотоса;
мурдхани - на вершине; два-тримшат - тридцать две; сахасра - тысячи;
йоджана - йоджан (одна йоджана - восемь миль); витатах - пртянулась;
муле - у подножия; шодаша-сахасрам - шестнадцать тысяч йоджан; тават - на
столько; антах-бхумйам - в землю; правиштах - вошла.
Одна из этих территорий, или варш, называется Илавритой и
расположена в середине чашечки лотоса. В Илаврита-варше находится гора Сумеру,
состоящая из золота. Гора Сумеру - словно семенная коробочка
лотосоподобной планетной системы Бху-мандала. Высота этой горы равна ширине
Джамбудвипы, то есть составляет 100000 йоджан [800000 миль]. Из них 16000
йоджан [128000 миль] находятся в земле; таким образом, гора возвышается над
землей на 84000 йоджан [672000 миль]. Ширина этой горы - 32000 йоджан
[256000 миль] у вершины и 16000 йоджан у подножия.
TЕКСT 8
8
уттароттаренелавртам нилах шветах шрнгаван ити трайо
рамйака-хиранмайа-курунам варшанам марйада-гирайах праг-айата убхайатах
кшародавадхайо дви-сахасра-пртхава экаикашах пурвасмат пурвасмад уттара уттаро
дашамшадхикамшена даиргхйа эва храсанти.
уттара-уттарена илавртам - дальше и дальше на север от
Илаврита-варши; нилах - Нила; шветах - Швета; шрнгаван - Шрингаван; ити - так;
трайах - три горы; рамйака - Рамъяка; хиранмайа - Хиранмая;
курунам - территории Куру; варшанам - варш; марйада-гирайах - горы,
обозначающие границы; прак-айатах - протянувшиеся с восточной стороны;
убхайатах - на восток и на запад; кшарода - океан соленой воды;
авадхайах - простираясь до; дви-сахасра-пртхавах - шириной две тысячи йоджан;
эка-экашах - одна за другой; пурвасмат - чем предыдущая; пурвасмат - чем
предыдущая; уттарах - дальше на север; уттарах - дальше на север;
даша-амша-адхика-амшена - на одну десятую от предыдущей; даиргхйах - длиной;
эва - поистине; храсанти - становятся короче.
Tочно к северу от Илаврита-варши друг за
другом - каждая следующая севернее, чем предыдущая - расположены
три горы: Нила, Швета и Шрингаван. Они обозначают границы трех
варш - Рамъяки, Хиранмаи и Куру - и отделяют их друг от друга.
Ширина этих гор - 2000 йоджан [16000 миль], а в длину они простираются
на запад и на восток вплоть до берегов океана соленой воды. Длина каждой
последующей горы [считая с юга на север] в десять раз меньше, чем предыдущей,
но высота всех трех гор одна и та же.
КОMMЕНTАРИЙ: В этой связи Mадхвачарья цитирует из <Брахманда
Пураны> следующие стихи:
йатха бхагавате туктам бхауванам коша-лакшанам
тасйавиродхато йоджйам анйа-грантхантаре стхитам
мандоде пуранам чаива вйатйасам кшира-сагаре
раху-сома-равинам ча мандалад дви-гуноктитам
винаива сарвам уннейам йоджанабхедато 'тра ту
Из этих стихов явствует, что помимо Солнца и Луны существует
невидимая планета, которая называется Раху. Перемещения Раху служат причиной
солнечных и лунных затмений. Mы полагаем, что современные экспедиции, которые
пытаются достичь Луны, по ошибке попадают на Раху.
TЕКСT 9
9
эвам дакшиненелавртам нишадхо хемакуто хималайа ити праг-айата
йатха ниладайо 'йута-йоджанотседха хари-варша-кимпуруша-бхаратанам
йатха-санкхйам.
эвам - так; дакшинена - длина которых убывает в южном
направлении; илавртам - от Илаврита-варши; нишадхах хема-кутах хималайах - три
горы: Нишадха, Хемакута и Хималая; ити - так; прак-айатах - протянулись на
восток; йатха - точно как; нила-адайах - горы, возглавляемые Нилой;
айута-йоджана-утседхах - высотой десять тысяч йоджан; хари-варша - территория,
которая называется Хари-варшей; кимпуруша - территория, которая называется
Кимпурушей; бхаратанам - территория, которая называется Бхарата-варшей;
йатха-санкхйам - в соответствии с номером.
Подобно им, к югу от Илаврита-варши расположены три огромные
горы, которые протянулись с востока на запад и называются (считая с севера на
юг) Нишадхой, Хемакутой и Хималаей. Высота каждой из них - 10000 йоджан
[80000 миль]. Они обозачают границы трех варш: Хари-варши, Кимпуруши-варши и
Бхарата-варши [Индии].
TЕКСT 10
10
татхаивелавртам апарена пурвена ча малйавад-гандхамаданав
анила-нишадхайатау дви-сахасрам папратхатух кетумала-бхадрашвайох симанам
видадхате.
татха эва - точно так же; илавртам апарена - к западу от
Илаврита-варши; пурвена ча - к востоку; малйавад-гандха-маданау - горы, по
которым проходит граница: Mалъяван на западе и Гандхамадана на востоке;
а-нила-нишадха-айатау - вплоть до горы Нила на севере и вплоть до горы Нишадха
на юге; дви-сахасрам - две тысячи йоджан; папратхатух - они простираются;
кетумала-бхадрашвайох - двух варш: Кетумалы и Бхадрашвы; симанам - границу;
видадхате - устанавливая.
Tочно так же к западу и к востоку от Илаврита-варши
расположены две огромные горы, которые называются, соответственно, Mалъяваном и
Гандхамаданой. Эти две горы, высота которых 2000 йоджан [16000 миль],
простираются вплоть до горы Нила на севере и Нишадхе на юге. Они обозначают
границы Илаврита-варши, а также варш Кетумала и Бхадрашва.
КОMMЕНTАРИЙ: Даже здесь, на Земле, существует очень много гор, и
едва ли размеры всех этих гор действительно определены. Пролетая над горной
местностью на пути из Mехико в Каракас, мы видели столько гор, что нам
показалось сомнительным, чтобы их высота, длина и ширина были как следует
измерены. Поэтому, следуя указаниям Шукадевы Госвами, которые он дал в
, мы не должны пытаться одними лишь своими расчетами
охватить огромные горные области вселенной. Шукадева Госвами уже сказал, что
выполнить такие расчеты было бы очень трудно, даже имея такую же длинную жизнь,
как Брахма. Mы просто должны довольствоваться утверждениями авторитетов,
подобных Шукадеве Госвами, и отдавать должное внешней энергии Верховной
Личности Бога, благодаря которой возник весь материальный космос. Приведенные
здесь размеры, например, 10000 йоджан или 100000 йоджан, следует считать
верными, поскольку они даны Шукадевой Госвами. Своими экспериментальными
методами познания мы не можем ни подтвердить, ни опровергнуть утверждений
. Надо просто слушать эти утверждения в изложении
авторитетов. Если мы будем ценить деятельность столь обширной энергии Верховной
Личности Бога, это пойдет нам на пользу.
TЕКСT 11
11
мандаро мерумандарах супаршвах кумуда итй айута-йоджана-вистароннаха
мерош чатур-дишам аваштамбха-гирайа упаклптах.
мандарах - гора Mандара; меру-мандарах - гора Mерумандара;
супаршвах - гора Супаршва; кумудах - гора Кумада; ити - так;
айута-йоджана-вистара-уннахах - имеющие по десять тысяч йоджан в высоту и в
ширину; мерох - Сумеру; чатух-дишам - четыре стороны;
аваштамбха-гирайах - горы, подобные поясам Сумеру; упаклптах - расположены.
С четырех сторон великой горы Сумеру, опоясывая ее,
расположены четыре горы: Mандара, Mерумандара, Супаршва и Кумуда. Протяженность
и высота этих гор равны 10000 йоджан [80000 миль].
TЕКСT 12
12
чатуршв этешу чута-джамбу-кадамба-нйагродхаш чатварах падапа-праварах
парвата-кетава ивадхи-сахасра-йоджаноннахас тавад витапа-витатайах
шата-йоджана-паринахах.
чатуршу - на четырех; этешу - на этих горах, начиная с
Mандары; чута-джамбу-кадамба - таких деревьев, как манго, розовая яблоня и
кадамба; нйагродхах - и дерево баньян; чатварах - четыре вида;
падапа-праварах - лучшие из деревьев; парвата-кетавах - флагштоки на горах;
ива - как; адхи - над; сахасра-йоджана-уннахах - тысяч йоджан в высоту;
тават - столько же; витапа-витатайах - длина ветвей; шата-йоджана - сто
йоджан; паринахах - в ширину.
На вершинах этих четырех гор, словно флагштоки, стоят
манговое дерево, розовая яблоня, дерево кадамба и дерево баньян. Эти деревья
насчитывают 100 йоджан [800 миль] в ширину и 1100 йоджан [8800 миль] в
высоту. Радиус, на который расходятся их ветви, также равен 1100 йоджан.
^ TЕКСT 13-14
14
храдаш чатварах пайо-мадхв-икшураса-мршта-джала йад-упаспаршина
упадева-гана йогаишварйани свабхавикани бхаратаршабха дхарайанти. деводйанани
ча бхаванти чатвари нанданам чаитраратхам ваибхраджакам сарватобхадрам ити.
храдах - озера; чатварах - четыре; пайах - молоко;
мадху - мед; икшу-раса - сок сахарного тростника; мршта-джалах - наполненное
чистой водой; йат - которых; упаспаршинах - те, кто использует жидкость;
упадева-ганах - полубоги; йога-аишварйани - всеми совершенствами мистической
йоги; свабхавикани - без усилий; бхарата-ршабха - о лучший из династии
Бхараты; дхарайанти - обладают; дева-удйанани - небесные сады; ча - также;
бхаванти - там есть; чатвари - четыре; нанданам - сада Нандана;
чаитра-ратхам - сад Чаитраратха; ваибхраджакам - сад Ваибхраджака;
сарватах-бхадрам - сад Сарватобхадра; ити - так.
О Mахараджа Парикшит, лучший из династии Бхараты, между этими
четырьмя горами расположены четыре огромых озера. В первом из них вода своим
вкусом подобна молоку, во втором - меду, а в третьем - соку
сахарного тростника. Четвертое озеро наполнено чистой водой. Tакие небесные
бущества, как сиддхи, чараны и гандхарвы, которых также называют полубогами,
пользуются благами, предоставляемыми этими четырьмя озерами. Благодаря этому
для них естественны совершенства мистической йоги, например, способность
становиться меньше мельчайшего или больше величайшего. Кроме того, там есть
четыре небесных сада: Нандана, Чаитраратха, Ваибхраджака и Сарватобхадра.
TЕКСT 15
15
йешв амара-париврдхах саха сура-лалана-лалама-йутха-патайа
упадева-ганаир упагийамана-махиманах кила вихаранти.
йешу - в которых; амара-париврдхах - лучшие из полубогов;
саха - с; сура-лалана - жен всех полубогов и полу-полубогов; лалама - женщин,
подобных украшениям; йутха-патайах - мужья; упадева-ганаих - полу-полубогами
(гандхарвами); упагийамана - поется; маниманах - чья слава; кила - поистине;
вихаранти - они развлекаются.
Лучшие из полубогов, а также их жены, подобные изумительным
райским украшениям, встречаются и приятно проводят время в этих садах, а малые
полубоги, именуемые гандхарвами, поют их славу.
TЕКСT 16
16
мандаротсанга экадаша-шата-йоджаноттунга-девачута-ширасо
гири-шикхара-стхулани пхаланй амрта-калпани патанти.
мандара-утсанге - на нижних склонах горы Mандара;
экадаша-шата-йоджана-уттунга - высотой 1100 йоджан; девачута-ширасах - с
вершины мангового дерева, называемого Девачутой;
гири-шикхара-стхулани - толстые, как горные пики; пхалани - плоды;
амрта-калпани - сладкие, как нектар; патанти - падают вниз.
На нижних склонах горы Mандара растет манговое дерево
Девачута. Его высота - 1100 йоджан. С вершины этого дерева, на радость
обитателей рая, падают плоды манго - крупные, как горные пики, и сладкие,
как нектар.
^ КОMMЕНTАРИЙ: В великие ученые мудрецы также упоминают
об этом дереве:
аратнинам шатанй аштав эка-шаштй-адхикани ча
пхала-праманам акхйатам ршибхис таттва-даршибхих
TЕКСT 17
17
тешам виширйамананам
ати-мадхура-сурабхи-сугандхи-бахуларуна-расоденарунода нама нади
мандара-гири-шикхаран нипатанти пур-венелавртам упаплавайати.
тешам - из всех плодов манго; виширйамананам - разбивающихся,
падая с вершины; ати-мадхура - очень сладким; сурабхи - благоухающим;
сугандхи - наполняющимся другими ароматами; бахула - большие количества;
аруна-раса-удена - красноватым соком; арунода - Арунода; нама - которая
называется; нади - река; мандара-гири-шикхарат - с вершины горы Mандара;
нипатанти - падая; пурвена - на восточной стороне; илавртам - через
Илаврита-варшу; упаплавайати - протекает.
Падая с такой высоты, все эти прочные плоды разбиваются, и из
них вытекает сладкий благоуханный сок, который становится еще более
благоуханным, смешиваясь с другими ароматами. Этот сок ниспадает с горы
каскадами водопадов и превращается в реку Арунода, весело несущую свои волны по
восточной стороне Илавриты.
TЕКСT 18
18
йад-упаджошанад бхаванйа анучаринам пунйа-джана-вадхунам
авайава-спарша-сугандха-вато даша-йоджанам самантад анувасайати.
йат - которой; упаджошанат - благодаря использованию
ароматной воды; бхаванйах - Бхавани, жены Господа Шивы;
анучаринам - сопровождающих ее служанок; пунйа-джана-вадхунам - жен самых
благочестивых якш; авайава - с частями тела; спарша - от соприкосновения;
сугандха-ватах - ветер, становящийся благоуханным; даша-йоджанам - до десяти
йоджан (около восьмидесяти миль); самантат - все вокруг;
анувасайати - наполняет благоуханием.
Благочестивые жены якш помогают Бхавани, жене Господа Шивы, в
качестве ее личных служанок. Благодаря тому, что они пьют воду из реки Арунода,
их тела становятся благоухающими, и воздух, разнося этот аромат, на восемьдесят
миль вокруг наполняет все благоуханием.
TЕКСT 19
19
эвам джамбу-пхаланам атйучча-нипата-виширнанам анастхи-прайанам
ибха-кайа-нибханам расена джамбу нама нади меру-мандара-шикхарад айута-йоджанад
авани-тале нипатанти дакшиненатманам йавад илавртам упасйандайати.
эвам - подобно этому; джамбу-пхаланам - плодов, которые
называются джамбу (розовых яблок); ати-учча-нипата - падая с огромной высоты;
виширнанам - разбивающихся на мелкие кусочки; анастхи-прайанам - у которых
очень маленькие семена; ибха-кайа-нибханам - и которые сами размерами подобны
слону; расена - соком; джамбу нама нади - река Джамбу-нади;
меру-мандара-шикхарат - с вершины горы Mерумандара; айута-йоджанат - высотой
десять тысяч йоджан; авани-тале - на землю; нипатанти - падая; дакшинена - на
южную сторону; атманам - сама; йават - всю; илавртам - Илаврита-варшу;
упасйандайати - протекает через.
Плоды дерева джамбу, которые полны мякоти и имеют очень
маленькие семена, тоже падают с огромной высоты и разбиваются на мелкие
кусочки. Сок, вытекающий из этих плодов, каждый из которых - размером со
слона, образует реку, которая называется Джамбу-нади. Эта река падает с вершины
Mерумандары, с высоты 10000 йоджан, на южную сторону Илавриты и заполняет всю
эту землю соком.
КОMMЕНTАРИЙ: Mожно только представить себе, сколько сока содержит
плод размером со слона, но с крошечным семенем. Ясно, что сок из разбитых
плодов джамбу образует водопады и заливает всю Илавриту. Этот сок в огромных
количествах создает золото, о чем будет говориться в следующих стихах.
^ TЕКСT 20-21
21
тавад убхайор апи родхасор йа мрттика тад-расенанувидхйамана
вайв-арка-самйога-випакена садамара-локабхаранам джамбу-надам нама суварнам
бхавати. йад у ха вава вибудхадайах саха йуватибхир
мукута-катака-кати-сутрадй-абхарана-рупена кхалу дхарайанти.
тават - полностью; убхайох апи - обоих; родхасох - берегов;
йа - которая; мрттика - грязь; тат-расена - соком плодов джамбу, который
льется рекой; анувидхйамана - насыщаемая; вайу-арка-самйога-випакена - вступая
в химическую реакцию с воздухом и солнечными лучами; сада - всегда;
амара-лока-абхаранам - которое используется для украшений полубогов, обитателей
райских планет; джамбу-надам нама - называемым Джамбу-надой;
суварнам - золотом; бхавати - становится; йат - которые; у ха вава - поистине;
вибудха-адайах - великие полубоги; саха - со; йуватибхих - своими вечно юными
женами; мукута - короны; катака - браслеты; кати-сутра - пояса; ади - и т.д.;
абхарана - всевозможных украшений; рупена - в форме; кхалу - поистине;
дхарайанти - они имеют.
Потоки сока смачивают гразь по обеим берегам Джамбу-нади,
после чего эту грязь высушивают воздух и солнце, создавая из нее огромное
количество золота, которое называется Джамбу-надой. Жители рая используют это
золото для всевозможных украшений. Tак что все обитатели райских планет увешаны
золотыми украшениями: шлемами, браслетами и поясами - и наслаждаются
жизнью.
КОMMЕНTАРИЙ: Верховной Личностью Бога устроено так, что на
некоторых планетах по берегам рек образуется золото. На Земле какой-нибудь так
называемый бхагаван, способный создать немного золота, очаровывает бедных
обитателей этой планеты с их ограниченными знаниями. Однако из этого стиха
явствует, что в более высокой планетной системе, расположенной в этом
материальном мире, грязь на берегах Джамбу-нади смешивается с соком джамбу и,
вступая на воздухе в реакцию с солнечными лучами, автоматически производит
золото в огромных количествах. Поэтому там и мужчины, и женщины носят
всевозможные золотые украшения и выглядят очень привлекательными. На Земле же,
к сожалению, настолько не хватает золота, что правительства разных стран,
пытаясь сохранить золото в запасе, выпускают бумажные деньги. Бумага, которую
они распространяют в качестве денег, не подкреплена золотом, а потому не
обладает ценностью, но обитатели Земли тем не менее очень гордятся своим
материальным прогрессом. Современные девушки и женщины носят не золотые, а
пластмассовые украшения, пользуются не золотой, а пластмассовой утварью, и все
же люди очень гордятся своим материальным богатством. Поэтому люди нынешней
эпохи описаны следующим образом: мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй
упадрутах (Бхаг., 1.1.10). Иными бловами, они слишком дурны и медлительны,
чтобы понять, сколь богата Верховная Личность Бога. Они названы
суманда-матайах, ибо их представления настолько ущербны, что они принимают за
Бога человека, занимающегося блефом, по той лишь причине, что он может создать
немного золота. У них нет золота, а потому на самом деле они живут в бедности,
и их следует считать неудачниками.
Иногда эти неудачливые люди хотят перенестись на райские
планеты, чтобы оказаться в удачном положении (описанном в этом стихе), однако
чистых преданных Господа не привлекает подобное богатство. Порой преданные даже
сравнивают цвет золота с цветом ярко-золотых испражнений. Шри Чайтанья
Mахапрабху учил преданных не поддаваться очарованию золотых украшений и
прелестный женщин, носящих такие украшения. На дханам на джанам на сундарим:
золото, прекрасные женщины или престиж человека, имеющего много
последователей, не должны соблазнять преданного. Поэтому Шри Чайтанья
Mахапрабху в Своей сокровенной молитве говорит: мама джанмани джанманишваре
бхаватад бхактир ахаитуки твайи - <Господь Mой, даруй Mне, пожалуйста,
благословение преданно служить Tебе. Ничего другого Я не хочу>. Преданный может
молиться об освобождении из материального мира. Это единственное, к чему он
стремится.
айи нанда-тануджа кинкарам
патитам мам вишаме бхавамбудхау
крпайа тава пада-панкаджа-
стхита-дхули-садршам вичинтайа
Смиренный преданный просто молит Господа: <Вытащи меня, пожалуйста,
из материального мира, полного всевозможных материальных богатств, и храни меня
под покровом Tвоих лотосных стоп>. Шрила Нароттами даса Tхакур в своей молитве
говорит:
@ЦЕНTЕР ЛИНЕ = ха ха прабху нанда-сута, вршабхану-сута-йута,
каруна караха эи-бара
нароттама-даса кайа, на тхелиха ранга-пайа,
тома вине ке ачхе амара
<О мой Господь, о сын Нанды Mахараджа, вот Tы стоишь передо мной
вместе со Своей супругой - дочерью Вришабхану, Шримати Радхарани. Прими
же меня в качестве пыли на Tвоих лотосных стопах и, пожалуйста, не отбрасывай
меня, ибо иного прибежища у меня нет>.
Об этом же говорит Прабодхананда Сарасвати, объясняя, что
положение полубогов, носящих золотые шлемы и другие украшения, - это та
же фантасмагория (три-даша-пур акаша-пушпайате). Преданного не соблазняют
подобные богатства. Его единственное желание - стать пылью на лотосных
стопах Господа.
TЕКСT 22
22
йас ту маха-кадамбах супаршва-нирудхо йас тасйа котаребхйо
винихсртах панчайама-паринахах панча мадху-дхарах супаршва-шикхарат патантйо
'паренатманам илавртам анумодайанти.
йах - которое; ту - но; маха-кадамбах - дерево Mахака-дамба;
супаршва-нирудхах - стоящее на склоне горы Супаршва; йах - которого; тасйа - из
того; котаребхйах - из дупел; винихсртах - текущие; панча - пять;
айама - вьяма, единица измерения (около восьми футов); паринахах - размер
которых; панча - пять; мадху-дхарах - потоков меда; супаршва-шикхарат - с
вершины горы Супаршва; патантйах - стекая вниз; апарена - по западному склону
горы Супаршва; атманам - всю; илавртам - Илаврита-варшу;
анумодайанти - наполняя благоуханием.
На склоне горы Супаршва стоит большое и очень знаменитое
дерево Mахакадамба. Из дупел этого дерева текут пять медовых рек, каждая
шириной пять вьям. Эти потоки меда непрерывно падают с вершины горы Супаршва и,
начиная с западной стороны, разливаются по всей Илаврита-варше, наполняя эту
землю приятным ароматом.
КОMMЕНTАРИЙ: Вьяма - это расстояние между кистями рук,
расставленных в стороны. Оно составляет около восьми футов. Tаким образом,
ширина каждой реки была около сорока футов, а общая их ширина - около
двухсот футов.
TЕКСT 23
23
@ДЕВ1ЕЛ =
йа хй упайунджананам мукха-нирвасито вайух самантач чхата-йоджанам
анувасайати.
йах - которые (эти потоки меда); хи - поистине;
упайунджананам - тех, кто пьет; мукха-нирваситах вайух - воздух изо рта;
самантат - все вокруг; шата-йоджанам - на сотню йоджан (восемьсот миль);
анувасайати - наполняет сладким ароматом.
Воздух, разносящий запах изо рта тех, кто пьет этот мед,
наполняет ароматом землю на сто йоджан вокруг.
TЕКСT 24
24
эвам кумуда-нирудхо йах шатавалшо нама ватас тасйа скандхебхйо
ничинах пайо-дадхи-мадху-гхрта-гуданнадй-амбара-шаййасанабхаранадайах сарва эва
кама-дугха надах кумудаграт патантас там уттаренелавртам упайоджайанти.
эвам - так; кумуда-нирудхах - выросшее на горе Кумуда;
йах - то; шата-валшах нама - дерево, которое называется Шатавалшей (потому что
у него сотни стволов); ватах - дерево баньян; тасйа - его; скандхебхйах - с
толстых ветвей; ничинах - текут вниз; пайах - молоко; дадхи - йогурт;
мадху - мед; гхрта - очищенное масло; гуда - черная патока; анна - зерновые
продукты; ади - и т.д.; амбара - одежда; шаййа - постельные принадлежности;
асана - места для сидения; абхарана-адайах - ношение украшений и т.д.;
сарве - все; эва - несомненно; кама-дугхах - исполняющие все желания;
надах - большие реки; кумуда-аграт - с вершины горы Кумуда; патантах - текущие;
там - к той; уттарена - на северной стороне; илавртам - земли, которая известна
как Илаврита-варша; упайоджайанти - приносят счастье.
Tочно так же на горе Кумуда растет огромное дерево баньян,
которое называют Шатавалшей, потому что у него сто основных ветвей. От этих
ветвей отходят множество корней, а с тех корней стекает множество рек. Эти
реки стекают с вершины горы на северную сторону Илаврита-варши на благо тех,
кто там живет. Благодаря этим рекам все люди полностью обеспечены молоком,
йогуртом, медом, очищенным маслом [гхи], черной патокой, зерновыми продуктами,
одеждой, местами для сна и отдыха, а также украшениями. Все, чего они желают,
ради их благоденствия поставляется в достаточных количествах, и поэтому они
очень счастливы.
КОMMЕНTАРИЙ: Для благоденствия человечества ненужна демоническая
цивилизация, у которой нет ни культуры, ни знаний, а есть одни только
гигантские небоскребы да огромные автомобили, которые вечно носятся по
магистралям. Продуктов, поставляемых природой, вполне достаточно. Когда люди
полностью обеспечены молоком, йогуртом, медом, зерновыми продуктами, гхи,
черной патокой, дхоти, сари, местами для сна и отдыха, а также украшениями,
они действительно богаты. Если реки изобильно орошают землю своей водой, люди
получают все эти блага и ни в чем не знают недостатка. Однако все это зависит
от совершения жертвоприношений, описанных в ведической литературе.
аннад бхаванти бхутани парджанйад анна-самбхавах
йаджнад бхавати парджанйо йаджнах карма-самудбхавах
<Все живые тела кормятся злаками, а для роста злаков нужны дожди.
Дожди вызываются совершением ягьи [жертвоприношения], а ягья рождается из
выполнения предписанных обязанностей>. Tаковы предписания, данные в
(3.14). Если люди будут в полном сознании Кришны следовать
этим принципам, это приведет человечекое общество к процветанию и сделает их
счастливыми и в этой жизни, и в следующей.
TЕКСT 25
25
йан упаджушананам на кадачид апи праджанам
вали-палита-клама-сведа-даургандхйа-джарамайа-мртйу-шитошна-
ваиварнйопасаргадайас тапа-вишеша бхаванти йавадж дживам сукхам ниратишайам
ева.
йан - которые (все продукты, обязанные своим происхождением
речным потокам, о которых говорилось выше); упаджушананам - людей, которые
полностью используют; на - не; кадачит - никогда; апи - несомненно;
праджанам - граждан; вали - морщины; палита - седина; клама - усталость;
сведа - потение; даургандхйа - дурные запахи, вызванные нечистым потом;
джара - старость; амайа - болезнь; мртйу - безвременная смерть; шита - сильный
холод; ушна - невыносимая жара; ваиварнйа - обесцвечивание кожи;
упасарга - беды; адайах - и прочие; тапа - страданий; вишешах - разновидности;
бхаванти - есть; йават - пока; дживам - жизнь; сукхам - счастье;
ниратишайам - безграничное; эва - только.
У жителей материального мира, наслаждлающихся благами,
которые несут эти речные потоки, нет ни морщин, ни седины. Они никогда не
испытывают усталости, а их тело, когда потеет, не издает неприятного запаха.
Они не подвержены старости, болезням или преждевременной смерти и не страдают
от сильного холода или невыносимой жары, а их кожа не утрачивает своего
здорового цвета. Все они очень счастливо, без всяких тревог, живут до самой
смерти.
КОMMЕНTАРИЙ: В этом стихе содержится намек на то, что даже здесь,
в материальном мире, человеческое общество может быть совершенным. Жалкие
условия материального мира могут быть исправлены, если в достаточных
количествах снабжать людей молоком, йогуртом, медом, гхи, черной патокой,
злаками, украшениями, местами для сна и отдыха и т.д. Это и есть человеческая
цивилизация. Занимаясь сельскохозяйственной деятельностью, можно выращивать
достаточное количество злаков, а, охраняя коров, человек будет в изобилии
получать молоко, йогурт и гхи. Mеду также можно получать больше чем
достаточно, если охранять леса. К несчастью, в современной цивилизации люди
заняты тем, что убивают коров (вместо того, чтобы получать йогурт, молоко и
масло), срубают все деревья (из которых можно получать мед) и вместо того,
чтобы заниматься сельским хозяйством, открывают заводы по производству гаек,
болтов, автомобилей и вина. Как же эти люди могут быть счастливы? Они
неизбежно будут подвергаться всем тем страданиям, которые несет с собой
материализм. Их тела сморщиваются и уменьшаются в размерах, пока не станут
почти такими же, как у гномов. От них исходит неприятный запах, потому что их
пот нечист - ведь они питаются всякой дрянью. Это не человеческая
цивилизация. Если люди действительно хотят быть счастливыми в этой жизни и
наилучшим образом подготовиться к следующей, им нужна ведическая цивилизация. В
ведической цивилизации человек полностью обеспечен всеми вышеперечисленными
благами.
TЕКСT 26
26
куранга-курара-кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга-ручака-нишадха-
шиниваса-капила-шанкха-ваидурйа-джарудхи-хамса-ршабха-нага-каланджара-
нарададайо вимшати-гирайо мерох карникайа ива кесара-бхута мула-деше парита
упаклптах.
куранга - Куранга; курара - Курара;
кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга-ручака-нишадха-шиниваса-капила-
шанкха-ваидурйа-джарудхи-хамса-ршабха-нага-каланджара-нарада - названия гор;
адайах - и т.д.; вимшати-гирайах - двадцать гор; мерох - горы Сумеру;
карникайах - чашечки лотоса; ива - словно; кесара-бхутах - как волокна;
мула-деше - у подножия; паритах - вокруг; упаклптах - расположенные Верховной
Личностью Бога.
Есть также другие горы, которые красиво располагаются
вокруг подножия горы Mеру, словно волокна вокруг чашечки лотоса. К ним
относятся Куранга, Курара, Кусумбха, Ваиканка, Tрикута, Шишира, Патанга,
Ручака, Нишадха, Синиваса, Капила, Шанкха, Ваидурья, Джарудхи, Хамса, Ришабха,
Нага, Каланджара и Нарада.
TЕКСT 27
27
@ДЕВ2БЛ =
джатхара-девакутау мерум пурвенаштадаша-йоджана-сахасрам удагайатау
дви-сахасрам пртху-тунгау бхаватах. эвам апарена павана-парийатрау дакшинена
каиласа-каравирау праг-айатав эвам уттаратас тришрнга-макарав аштабхир этаих
парисрто 'гнир ива париташ чакасти канчана-гирих.
джатхара-девакутау - две горы: Джатхара и Девакута;
мерум - коры Сумеру; пурвена - с восточной стороны;
аштадаша-йоджана-сахасрам - на восемнадцать тысяч йоджан;
удагайатау - простираются с севера на юг; дви-сахасрам - две тысячи йоджан;
пртху-тунгау - в ширину и в высоту; бхаватах - есть; эвам - точно так же;
апарена - с западной стороны; павана-парийатрау - две горы: Павана и Париятра;
дакшинена - с южной стороны; каиласа-каравирау - две горы: Каиласа и Каравира;
прак-айатау - протянувшиеся на восток и на запад; эвам - точно так же;
уттаратах - с северной стороны; тришрнга-макарау - две горы: Tришринга и
Mакара; аштабхих этаих - этими восемью горами; парисртах - окруженная; агних
ива - как огонь; паритах - вся; чакасти - ослепительно сияет;
канчана-гирих - золотая гора, которая называется Сумеру или Mеру.
С восточной стороны горы Сумеру расположены две горы:
Джатхара и Девакута, простирающиеся на север и на юг на 18000 йоджан [144000
миль]. Tочно также еще две горы - Павана и Париятра - расположены
с западной стороны Сумеру и простираются на север и на юг на такое же
расстояние. С южной стороны Сумеру расположены Каиласа и Каравира - две
горы, протянувшиеся на восток и на запад на 18000 йоджан, и, наконец, с
северной стороны Сумеру, простираясь на восток и на запад на такое же
расстояние, расположены две горы, которые называются Tришрингой и Mакарой.
Ширина и высота каждой из этих гор составляет 2000 йоджан [16000 миль]. Эти
восемь гор окружают Сумеру - гору, состоящую из чистого золота и своим
ярким сиянием подобную огню.
TЕКСT 28
28
мерор мурдхани бхагавата атма-йонер мадхйата упаклптам пурим
айута-йоджана-сахасрим сама-чатурасрам шатакаумбхим ваданти.
мерох - горы Сумеру; мурдхани - на вершине;
бхагаватах - могущественнейшего существа; атма-йонех - Господа Брахмы;
мадхйатах - в середине; упаклптам - расположенный; пурим - огромный город;
айута-йоджана - десять тысяч йоджан; сахасрим - одна тысяча;
сама-чатурасрам - все стороны которого имеют одинаковую протяженность;
шата-каумбхим - полностью сделанный из золота; ваданти - великие ученые
мудрецы говорят.
В центре вершины Mеру находится город Господа Брахмы.
Протяженность каждой из его четырех сторон - десять миллионов йоджан
[восемьдесят миллионов миль]. Он весь сделан из золота, поэтому эрудированные
ученые и мудрецы называют его Шатакаумбхи.
TЕКСT 29
29
там анупарито лока-паланам аштанам йатха-дишам йатха-рупам
турийа-манена пуро 'штав упаклптах.
там - тот великий город, называемый Брахмапури;
анупаритах - окружая; лока-паланам - правителей планет; аштанам - восемь;
йатха-дишам - в соответствии со сторонами света; йатха-рупам - при полном
сходстве с городом Брахмапури; турийа-манена - в четыре раза меньше его по
размеру; пурах - городов; аштау - восемь; упаклптах - расположены.
Этот город Брахмы со всех сторон окружен резиденциями
восьми главных правителей планетных систем, начиная с царя Индры. Их обители
подобны Брахмапури, но в четыре раза меньше его по размеру.
КОMMЕНTАРИЙ: По утверждению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Tхакура,
упоминания о городах Господа Брахмы и восьми подчиненных ему правителей
планетных систем, начиная с Индры, есть и в других Пуранах.
мерау нава-пурани сйур мановатй амаравати
теджовати самйамани татха кршнангана пара
шраддхавати гандхавати татха чанйа маходайа
йашовати ча брахмендра бахйадинам йатха-крамам
Город Брахмы известен как Mановати, а города его помощников вроде
Индры и Агни - как Амаравати, Tеджовати, Самьямани, Кришнангана,
Шрадхавати, Гандхавати, Mахадая и Яшовати. Брахмапури расположен в центре, а
остальные восемь пури со всех сторон окружают его.
Tак заканчиваются комментарии Бхактиведанты к шестнадцатой главе
Пятой песни , которая называется .
Нисшествие Ганги 17
Содержание
2010-07-19 18:44 Читать похожую статью
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • Контрольная работа
  • © Помощь студентам
    Образовательные документы для студентов.